广州云从龙墓:如何做好招投标文件翻译

作家云从龙 www.jnozk.club 日期:2019-06-06 10:39:38 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 关键词: 招投标文件翻译

  按照国际惯例,国际招投标使用的主要语言是英语。利用招投标方式采购货物、工程和服务时,与招、投标活动有关的一切文件资料;

  如招标文件、投标文件、合同范本、双方注来信函等,均须用英文编制。

  即使允许用非英文的语言编制,也必须附一份英文译本备案,发生含义解释性分歧时以英文版本为准;

  因此有关招投标文件资料的起草和翻译在整个过程中就起着举足轻重的作用,而且其质量好坏也直接关系到招投标方的经济利益;

  所以对翻译工作者也就提出了更高的要求。译声作家云从龙告诉你如何做好招投标文件翻译。

  一、严谨、认真、踏实的翻译态度

  态度是直接关系到能否做好翻译工作的重要因素。有了严谨、认真、踏实的态度就能时刻注意招投标文件翻译在用词、语言、文体等方面的独特性,而不会出现基本性错误。

  二、熟悉相关专业领域的词汇和知识,避免望文生译

  由于招投标业务所涉及的行业很多,翻译工作者不可能对每一个领域都非常熟悉;

  因此就需要在翻译和起草相关文件和材料前,尽快熟悉相关专业知识,切记不可望文生译。

  三、一定的翻译功底和灵活变通的应变能力

  有人说懂英语、熟悉专业就可以做好招投标翻译,这种观点是错误的。

  招投标翻译也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到长句子和新词汇时,更需要有灵活应变的翻译功底和变 通能力。

  至于新名词,无论是英译汉还是汉译英,有可能在字典上根本无法查到。

  除了请教专业人士、查资料外,就只有依靠自己的翻译功底了。在彻底理解的基础上灵活变通,或者是采用注释性翻译和解释性翻译等方法。

  总而言之,无论从事翻译工作时间长短,严谨认真、踏实的 翻译态度都是第一位的,其次要有尽快熟悉相关专业知识的能力;

  还要有一定的翻译功底和灵活应变的能力作后盾,这样才能尽职尽责地做好自己的翻译工作,不至于造成不必要的失误和损失。

招投标文件翻译相关阅读Relate

  • 招投标文件翻译:招投标文件翻译常见存
  • 招标文件翻译_英文招标文件翻译_招投标
  • 招投标文件翻译:中华人民共和国招标投
  • 招投标文件翻译:中华人民共和国招标投
  • 招投标文件翻译:中华人民共和国招标投
  • 试论招投标文件翻译的语言辨析
  • 如何做好招投标文件翻译 http://www.jnozk.club/11757.html
    行业新闻相关问答
    问:你们有“市场传播类笔译“产品,这个和普通的笔译产品有什么不同?
    答:从事的人员,生产的方式都不一样,同时,和客户的互动也要求更多。
    问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
    答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
    问:翻译公司资质怎么查?
    答:译声翻译公司根据多年的翻译经验,我们给你的建议是: 1、了解翻译公司的资质是否齐全; 2、可以去公司实地考察,看看全职译员的数量有多少; 3、了解给你翻译的译员的翻译经验以及年限。
    问:笔译如何计费?
    答:中译外:以每千中文字符为单位计价,具体见WORD 中的工具栏内的字符数(不计空格)。翻译字数不足500中文字符的以500计算; 外译中:日、韩外译中按每千源文字符数计算,不足500源文字符数的以500计算;除此之外的其他语种按每千中文字符数计算,翻译字数不足500中文字符的以500计算。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
    问:翻译公司哪家比较好?
    答:有正规的翻译公司在整个翻译流程中都有一套系统化的管理,才能确保翻译出来的质量持续稳定。
    问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容?;嵋榭谝胫械慕惶娲胍罂谝朐蹦芄惶〕ご镂逯潦种恿欢系慕不?。
    问:我是和外国人结婚,请问如何办理?
    答:翻译单身证明即可,加盖翻译专用章,提供营业执照和翻译资格证,不用翻译无犯罪记录证明
    问:对于技术文件你们怎么把握其专业质量?
    答:首先我们在挑选翻译的时候就充分考虑到文件的专业性, 找有行业背景的译者来翻译; 其次我们会做项目的预处理,将项目的“Term” (专业术语表)整理出来以后交给客户确认,以保证术语的准确和统一性。长期客户需要持续更新和维护这个术语库;第三,在技术审教上严格把关,我们在每个行业有技术把关人员,负责术语的确认,专业问题的解答,以及技术校对工作(technical review)。具体请参考我们客户案例中的“行业解决方案”部分。
    问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
    答:是的。具体请咨询并参考我们的会议设备租赁清单。

    现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权?;ぬ趵?,如果侵犯了您的权利,请联系:[email protected],及时删除。
    Go To Top 回顶部