機械說明書翻譯_機械翻譯英語_機械翻譯成英文

日期:2019-01-06 / 人氣: / 來源://www.jnozk.club/ 編輯:譯聲翻譯公司

        隨著現代機械,汽車,工業的發展,機械相關行業的翻譯也成為了企業當中最為重要的日程工作?;搗朧欠胄幸抵瀉莧讓諾囊桓齜肜啾?。在機械翻譯過程中,不但要熟練掌握所翻譯語種的知識,還要了解一定的翻譯行業專業知識,對于機械翻譯的技術技巧要有一定的了解。譯聲翻譯公司機械翻譯的專家大多畢業于國內外知名院校,他們在機械翻譯領域有著豐富的相關閱歷與翻譯經驗,可以靈活應對多種多樣的技術和文件形式。

機械翻譯的機器

機械翻譯筆譯服務:

       機械翻譯涉及的領域廣,專業性強,常用機械資料翻譯包括:機械標書翻譯(投標書/招標書)、機械設備采購合同翻譯、機械圖紙翻譯、機械設計翻譯、機械論文翻譯、機械設備說明書翻譯等各類資料翻譯。
 

機械翻譯口譯服務:
 

       譯聲翻譯的機械翻譯口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語等20多個語種,譯員有多次機械領域的陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議口譯經驗。

機械英語翻譯的詞匯特點

1.雙重性,即一詞多義性。

2.由派生詞(derivation)構成。

機械英語詞匯由大量的派生詞構成,主要是由前綴

3.縮略詞(abbreviation)的大量使用

4.復合詞(compounding)占多數。

5.詞語搭配多

機械英語詞匯的翻譯及要注意的問題。

1.名詞的直譯。

2.動詞的直譯。

3.名詞的轉譯。

機械英語翻譯的特點

機械英語的特點是范圍廣,專業性強,注重條理性和邏輯性。

機械英語的詞匯特點

1.雙重性,即一詞多義性。

2.由派生詞(derivation)構成。

機械英語詞匯由大量的派生詞構成,主要是由前綴

3.縮略詞(abbreviation)的大量使用

4.復合詞(compounding)占多數。

5.詞語搭配多

機械英語詞匯的翻譯及要注意的問題

名詞的直譯

大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞和縮寫詞等除可采取照意譯

法外, 還可運用照音譯法和照形譯法。

動詞的直譯

英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。①用的多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 一般可以照譯。

名詞的轉譯

機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情

況轉換成漢語動詞。

動詞的轉譯

英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。

 

機械翻譯報價:

機械翻譯

       譯聲翻譯公司堅決維護行業良性發展,反對低價低質的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的機械翻譯服務。(機械翻譯詳細報價請咨詢在線客服或致電:400-600-6870)

文章信息:機械翻譯英語 機械翻譯 //www.jnozk.club/1404/?
翻譯類型相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:你們是怎么進行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
問:是否提供上門翻譯服務?
答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
問:能給個準確報價嗎?
答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼笱У耐庥鐫合?。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??突杼峁┫晗傅墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部