公證書翻譯_委托公證書翻譯_公證處蓋章認證翻譯

日期:2019-06-04 / 人氣: / 來源://www.jnozk.club/ 編輯:譯聲翻譯公司

      許多人在辦理出國手續時,必須申請辦理涉外公證書,且必須將公證書翻譯成對應的國家語言后才可提交認證。下面,譯聲作家云从龙教大家如何翻譯公證書。公證書翻譯和其他法律文件的翻譯較為雷同,公證書翻譯的結構包括:涉外公證書由首部、正文和尾部三部分構成。譯聲翻譯公司專業提供公證委托書翻譯、公證委托材料翻譯等翻譯服務,公司集眾家之長,收納優秀譯員,以高效、專業的翻譯服務,深得廣大新老客戶的信賴。 

涉外公證翻譯范圍

      涉外公證翻譯主要包括:出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關系公證、國籍公證、死亡公證、學歷公證、機動車駕駛證公證、職業資格證公證、委托書公證、聲明書公證、所有權公證……

涉外公證翻譯語種

      我們可提供以下語種的涉外公證翻譯:涉外公證英語翻譯、涉外公證日語翻譯、涉外公證韓語翻譯、涉外公證德語翻譯、涉外公證俄語翻譯、涉外公證法語翻譯、涉外公證意大利語翻譯、涉外公證意大利語翻譯、涉外公證西班牙語翻譯、涉外公證葡萄牙語翻譯、涉外公證阿拉伯語翻譯

涉外公證翻譯公司

      為了實現涉外公證文書翻譯的規范化、標準化,公司與國內多家公證機構達成了合作共識,很多公證處將涉外公證翻譯工作委托給我公司來完成。將涉外公證書翻譯交給作家云从龙有以下幾大優勢:

     首先,這樣做可以不受公證機構人員編制的限制,同時節省財務支出。體現了國家鼓勵事業單位后:勤服務社會化的指導思想。
      其次,專業的翻譯公司有能力在較短時間內完成大量譯件,從而縮短當事人的辦證周期。提高公證機構的辦事效率。
      第三,涉外公證翻譯中復雜的譯件、其他語種譯件全面外包給專業翻譯公司后,當事人不用自行與不同的翻譯公司聯系,從而節約當事人的時間及費用成本。
      第四,《翻譯服務規范》中明確指出專業的翻譯公司必須具有獨立承擔民事責任的能力。因譯件的質量問題導致當事人損失,翻譯公司須承擔相應責任。由此可以規避公證機構因譯件質量問題引起糾紛的風險,有利于維護公證良好社會形象,是提高公證公信力的具體措施。

公證書翻譯之標題翻譯

      公證書翻譯時,首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。例如,“畢業公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’,“收養公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’,或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應特別注意以下幾個問題:
(1)標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫;
(2)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;
(3)標題內不可出現引號和句號;
(4) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置;
(5)鑒于涉外公證書性質,公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。

公證書翻譯之正文翻譯

公證書正文翻譯時,會出現一下幾種情況:
(1)國內出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;
(2)公證書翻譯時,必須嚴格保證翻譯內容的準確性。

文章信息:公證書翻譯 //www.jnozk.club/160/?
翻譯類型相關問答
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼笱У耐庥鐫合?。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
問:如果譯稿不理想,請提供質量報告并協商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承??諞肴撾?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優質的譯文。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部