IT翻譯_計算機翻譯_計算機翻譯公司

日期:2018-11-09 / 人氣: / 來源://www.jnozk.club/ 編輯:譯聲翻譯公司

      隨著信息時代的到來,IT技術已經成為當今世界科技發展的焦點領域,并大規模的被世界各地引進交流。IT翻譯涉及多種行業,極具專業性和技術性,且技術深淺不一。譯聲翻譯公司匯集國內外IT類學術造詣深厚的學者和資深翻譯,共同打造了一支專業細化,具備交叉學科運用能力的IT翻譯團隊。公司嚴格的項目管理,專業的翻譯校對,仔細的排版整理都是讓您滿意的基本保障。

IT翻譯

  譯聲翻譯公司在計算機硬件和軟件,網絡和通訊技術,應用軟件開發工具,數碼產品等領域,以及通過計算機和互聯網來生產,處理,交換,和傳播各種形式的信息文件(如書籍、商業文件、報刊、唱片、電影、電視節目、語音、圖形、影像等)方面,成功翻譯了大量的技術資料、產品手冊、行業標準、技術規范等。長期為國內外主要IT企業部門,銀行,國有企事業單位和眾多跨國或外企單位提供翻譯服務。

  在項目進行過程中,譯聲翻譯將會指派項目經理與您直接溝通,以建立穩定有效的聯系。針對您的資料文件,安排至少具備兩年以上IT專業翻譯工作經驗的譯員為您提供翻譯服務,并由專業領域有多年翻譯經驗的譯審進行專業性審稿,以保證專業的準確性,同時由精通雙語言的高級校對負責語言的精確無誤、流暢。我們采用翻譯和校對以及抽樣評估并行的方式。其間將有技術工程師進行定期編譯,在最早的時間內發現并改正問題,從而保證質量并縮短時間。

IT翻譯_計算機翻譯_計算機翻譯公司

IT翻譯筆譯服務:

  書籍、商業文件、報刊、唱片、電影、電視節目、語音、圖形、影像、網站本地化翻譯、技術資料翻譯、產品手冊翻譯、行業標準、多媒體翻譯、技術規范和手冊翻譯。

IT翻譯口譯服務:

  譯聲的IT翻譯口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個語種,譯員有多次IT翻譯領域的陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議同聲傳譯經驗。我們從譯員庫中挑選了一批具備IT行業背景的譯員,他們都有豐富的專業知識和較強的語言能力,因此能夠確保為客戶提供高質量的翻譯服務。

IT翻譯報價:

  譯聲翻譯公司堅決維護行業良性發展,反對低價低質的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的IT翻譯服務。

文章信息:IT翻譯 計算機翻譯 //www.jnozk.club/230/?
翻譯類型相關問答
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業執照、無翻譯人員、無本經營,以低價吸引客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??突杼峁┫晗傅墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
問:翻譯員的經驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩?。ɑ疽笸庥鏘當究埔隕涎Ю?,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業知識領域以確保譯文的專業性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部