泰語翻譯服務報價_泰語翻譯公司報價

作家云从龙 www.jnozk.club 日期:2018-05-30 / 人氣: / 來源://www.jnozk.club/ 作者:譯聲翻譯公司

   泰語(???????)與臺語都是從英語的Thai翻譯而來。英語的Thai可以指一個語言,也可以指一組語言。一般來說,在以中文寫就的文章中,表示一個語言時寫作泰語,表示包含泰語在內的一組語言時寫作臺語。

 

很多方言的地位是有爭議的。

標準或中部泰語,使用人數2500萬(1990年),泰國的官方語言;曼谷泰語可以認為是標準泰語的一種或一種獨立的方言。

Khorat。使用人數為400,000(1984年),通行于泰國阿叻(那空叻差是瑪)。

東北泰語(Isaan)。泰國Isaan地區的方言有時候被認為是老撾語的一種方言。使用人數為1500萬(1983年)。

北部泰語(Thai Yuan或Lanna),使用人數600萬(1983年)。

南部泰語(Pak Thai或Dambro),使用人數500萬(1990年)

Malay or Pattani。使用人數300萬(1998年)。

Tai Dam。在越南有500,000人使用。

Tai Daeng。在越南或其它地區有125,000 人(1990年)使用。

Phuan或Phu Thai。使用人數有400,000 (1993年),主要是在泰國以外地區使用。

傣語(Lü)。在泰國有78,000(1993年)使用,以及在中國大約250,000到100萬人使用。

Song。使用人數大約為20,000到30,000(1982年)。

撣語。在緬甸大約有300萬人使用(1993年)。

泰語筆譯價格表(單位:元/千字)

  2萬字以內 2萬-5萬字 5萬字以上
泰譯中 400 380 360
中譯泰 440 420 400
以上報價僅供參考,具體以雙方簽訂的合同為準

說明:

   1.中文字數統計以 Microsoft Word 2000 軟件“工具”->“字數統計”中不含空格的字符數為準。

   2.對特急稿件和具有復雜格式的稿件需額外加收費用,此費用一般為總費用的30%。

   3.不足千字的稿件按千字收費,如需加蓋翻譯確認章請提前向業務部門說明。

 

泰語口譯價格表(單位:元/天)

泰語陪同口譯 泰語商務口譯 泰語大會交傳 泰語同聲傳譯
1300 2000 4000 暫無

說明:

    1.口譯人員的工作時間為8小時/人/天,超出部分需收取加班費用。
    2.如需外埠出差,口譯費用將上浮30%,另外客戶需承??諞肴嗽鋇慕煌ㄊ乘薜確延?。
    3.泰語口譯服務目前僅限國內部分大中城市,具體請來電咨詢。

文章來源://www.jnozk.club/8894.html
Tag推薦:泰語翻譯報價 ?
翻譯知識相關問答
問:我們是做心臟心電方面的,一般的翻譯恐怕做不了吧?
答:首先,譯者和讀者必須使用同一種語言,除了以XX語為母語的人外,沒有可以確保能了解復雜評議的種種細微差別; 文件技術性很強,譯者更應該了解透徹,我們的譯員不僅具有一定的醫療專業背景,而且對原文也有出色的理解力。 因為所屬專業性較強,所以請盡量放寬文件期限,并盡量提供專業方面的支持,讓譯員從容地查閱每一個專業術語,確保得到你想要的譯文。
問:現在要給申請的大學寄材料,不用辦理簽證,用不用再找使館級別的機構認證了?
答:給大學寄的材料要和辦簽證的材料一致,按理來說除了美國推薦信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF掃描了就發給學校,簽證的時候看原件和翻譯件,簽證下來了,原件退還給你,再帶去學校報到。學校不會在未錄取你之前收你任何原件以及翻譯件的。因此,如果要寄材料,就應該找指定的翻譯公司認證。
問:翻譯公司如果不能按時交稿是否有處?;蚺獬?
答:首先我們會對客戶的承諾,作為一家積累了10年信譽的專業翻譯公司,準時負責是我們公司服務的基本準則,我們絕不會無故拖延對客戶承諾的交稿時間。如果避免不了遇到這種情況,我們則會分別來處理。
問:成為你們的長期客戶有什么好處?
答:成為我們的長期客戶可以享有眾多的好處。首先:我們將應用定制化解決方案,為貴公司制定專業術語庫;其次:我們將優先分配翻譯資源與其它資源,也就是說,我們將會分配長期固定的翻譯、專門的技術人員以及其它后勤服務人員負責貴公司的譯稿,這樣,可持續性提高譯文的質量和速度。
問:你們是在用機器進行翻譯嗎?
答:不是,機器翻譯遠遠沒有達到人們能正常閱讀的翻譯水平,我們的翻譯服務都是以翻譯人員的手工翻譯為主,先進的翻譯記憶軟件為輔。
問:除了同傳譯員,你們還提供會議設備租賃服務嗎?
答:Yes. 具體請參考我們的會議設備租賃清單
問:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
答:首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色最合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對我們推薦的譯員,您可以通過簡歷了解他/她們的背景以及相關經驗,每位譯員的簡歷都是100%真實的, 如有要求,您還可以通過三方通話對譯員的口音,語言水平做進一步的了解。
問:還沒有談好價格,我發文件給你干嘛,萬一泄露出去了呢?
答:首先我們是一家正規的,有翻譯營業資質的老牌翻譯公司,公司有10年歷史了。請相信我門的職業道德。如果文件系屬機密性文件,您可以隱掉相關信息后給我們,我們也會事先跟您簽好保密協議,我們有一系列的保密性措施。 實在還不放心的話,可以截取文件給我們,我們不可能去傳播您的信息,我們要的是分析文件難易程度以及所需費用時間等。
問:什么是 “交替傳譯”(consecutive interpreting)?
答:交替傳譯:口譯員一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員向聽眾用目標語準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容?;嵋榭諞脛械慕惶媧胍罌諞朐蹦芄惶〕ご鏤逯潦種恿歡系慕不?。
問:如何解決翻譯稿件的異議
答:每個翻譯家有其自己獨有的翻譯風格和用詞習慣,因為每個人的文化底蘊不同,因此,我們不能保證每一句譯文都與您相符,但我們最低限度可以保證譯文的正確性,在這種情況下,我們可依據您對稿件的認識或您所期望的風格,在30天的質量保證期內給予免費修改。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部